jueves, 6 de noviembre de 2014

Sophia de Mello Breyner Andresen

¡Hola!

Un saludo a nuestros lectores de Mexico, Francia, Estados Unidos, Costa Rica y Brasil. Gracias por seguirnos.

Hoy hablaremos de ella, que cumpliría 95 años, la gran poetisa portuguesa, Sophia de Mello Breyner Andresen.

La maravillosa poesía de Sophia de Mello Breyner Andresen, no se integra en ningún movimiento literario ni grupo estético concreto, aunque evoque similitudes temáticas, inspiradoras de otros movimientos o poetas.

Sophia nació en el norte de Portugal, en Oporto, tal día como hoy un 6 de noviembre de 1919.
La gran poetisa portuguesa, desde su niñez tuvo mucho contacto con la poesía, antes incluso de aprender a leer, ya que su abuelo le recitaba poemas de Luís de Camões e de Antero de Quental. Así, a los doce años, ya escribía poemas.

Muchas son las obras que leemos y que se quedan en nuestra memoria: Contos exemplares, A fada Oriana, A menina do mar...

Sophia nos muestra una poesía de realidad y fidelidad con el mundo, creyendo que este habla con el poeta, es decir, mantiene una especie de diálogo. En Contos Exemplares, nos revela, tal y como nos adelanta el título, una forma ejemplar de la vida, o sea, "ejemplos" que, de algún modo nos conduce a pensar acerca de los valores humanos que nos rodean.

Somos grandes admiradores de su poesía porque nos dice o nos revela su sentido, como un viaje. Por eso, os aconsejo leer algo de Sophia e zambullirse en su mundo, que es de descobertas.

Buen resto de semana y seguiremos...
 

lunes, 3 de noviembre de 2014

Expresiones Idiomáticas (Portugués-Español)

Hola amigos

Tras la ausencia por asuntos personales y profesionales, estamos de vuelta.

Un saludo a nuestros amigos de Mexico, Colombia, Brasil, Estados Unidos, España y demás países que nos siguen siempre.

Una vez más, os voy a hablar de algunas expresiones idiomáticas portuguesas y su equivalente en la lengua española, ya que ese es un tema que os gusta mucho. A los alumnos les encanta.

Veamos algunas:

1) "Não saber patavina"  ---   "No saber ni torta"

2) "Andar nas bocas do mundo" --- "Andar en boca de todos"

3) "Andar ao Deus dará" --- "Andar como un perro sin dueño"

4) "Não fazer bóia" --- "No dar un palo al agua" /"No pegar sello"

5) "Apanhar alguém com a boca na botija" --- " Pillar a alguien con las manos en la masa"

6) "Fechar a sete chaves" ----  "Cerrar a cal y canto"

7) "Vaso ruim não quebra" ---- "Mala hierba nunca muere"

8) "Sem eira nem beira"  ---- "No tener donde caerse muerto".


Es interesante que podáis emplear las expresiones comentadas en una conversación y así fijarlas. Intenten no forzar el empleo, que su uso sea natural y en el contexto.
Bueno, por aquí quedamos hoy, ya con frío y lluvia en tierras gallegas.

Una buena semana todos y seguiremos...