lunes, 30 de septiembre de 2013

Las interjecciones en portugués


Un día en clase, un alumno me preguntó porque yo decía:
"Chiça!"; "Ó!", "Jesús!"; "Ena!", "Epá!"; "Oxalá!", etc... En el comienzo o fin de algunas frases.
Bueno, le expliqué que quizás, los luso hablantes empleamos mucho las interjecciones en el discurso. Expresamos así, nuestras reacciones con pequeñas palabras o también locuciones, tales como: "Ora bolas!"; "Valha-me Deus!" o "Quem dera!".

En mi opinión, en el español también se emplea, pero no nos damos cuenta en nuestra lengua materna y sí en el aprendizaje de la segunda lengua. O, tal vez, en el español no se emplee tanto las interjecciones. También os digo que los luso hablantes somos de expresar cualquiera de nuestras reacciones, sentimientos, impresiones  por eso, se ve muchas interjecciones. Sale de forma natural y es parte natural de la lengua.

Uno de los heterónimos de Fernando Pessoa (Álvaro de Campos), usa muchas interjecciones, el escritor Mia Couto también, entre otros.

Y, cuándo debo aprender las interjecciones?
Pues a partir del nivel intermedio, ya puedes conocerlas e intentar emplearlas. Hay listas de interjecciones por internet (Brasil y Portugal), buscar siempre en sitios fiables, en algunas gramáticas y los profesores suelen comentar en clase.

Bueno amigos, por hoy eso es todo. Os deseo un buen lunes.

jueves, 26 de septiembre de 2013

El otoño y las castañas asadas

Hola a todos,

Antes de empezar el post de hoy, quiero agradecer a los lectores que nos siguen desde Colombia, Australia, Alemania y España.

Bueno, vamos allá.

El otoño llega y con él las castañas asadas calentitas y muy ricas.

Hay un fado de Carlos Carmo muy bonito que hace un homenaje a la época del año y al vendedor de castañas:    "O Homem das Castanhas".

La letra de esta canción empieza así:

"Na Praça da Figueira,
ou no Jardim da Estrela,
num fogareiro aceso é que ele arde.
Ao canto do Outono, à esquina do Inverno,
o homem das castanhas é eterno.
Não tem eira nem beira, nem guarida,
e apregoa como um desafio..."


Os dejo el video con la canción.

 
 Um buen resto de semana a todos.
 
Lusofonia Galiza

lunes, 23 de septiembre de 2013

¿Quién te ha dicho que no podrás hablar portugués?


Estos días he recibido uno de estos videos que a todos nosotros profesores nos gusta.

Una compañera me ha enviado un video de un programa de la televisión griega. El programa se llama "Greek Idol" y en una de las sesiones de presentación de candidatos, entra una chica y canta en portugués. La canción es brasileña y del grupo Babado Novo, se llama "Amor Perfeito".

La verdad es que la chica lo hace genial y su pronuncia es muy buena. No sé si ha conseguido clasificarse, pero en mi opinión lo merecía.

Vean nosotros el video y aunque no es actual (del 2011) podrán ver que cualquier persona puede hablar portugués.

Un buen comienzo de otoño aquí en el hemisferio norte y un buen lunes a todos.

                      

viernes, 20 de septiembre de 2013

Un video sobre Fernando Pessoa

Hola a todos,

Hoy viernes, quiero saludar a todos los lectores de este blog que nos siguen desde China, Francia y Rusia.

Hace unos días, en la Universidad Nacional de Educación a Distancia -UNED, emitieron un video de más o menos 20 minutos sobre Fernando Pessoa. Aunque hablamos y hablaremos mucho de Pessoa, Torga y O'neil por aquí, no podría dejar de comentar ese video.

Está en español y quizás sea un poquito filosófico, pero es muy interesante. A mi que me encanta Pessoa, me gustó mucho.

Os aviso que tarda un poquito en empezar el video, así que os desesperéis. Bueno, mi ordenador es lento, a lo mejor en el vuestro va como un rayo :-)

Para ver el video, pulse AQUÍ

Quiero desearles un buen fin de semana y volveremos el lunes.

Lusofonia Galiza

jueves, 19 de septiembre de 2013

Ya puedes consultar el acervo digital de Tom Jobim


Partituras, dibujos, videos, música, textos, iconografía... Ya puedes consultar el acervo digital de Tom Jobim, uno de los padres de la Bossa Nova y un icono de la música popular brasileña a través del Instituto Antonio Carlos Jobim.

Yo he entrado y aunque no sepa casi nada de música, vi la partitura de Garota de Ipanema, la he escuchado, he podido acceder a los datos sobre la canción, etc.

Al final, ¿quién nunca ha cantado o tarareado Garota de Ipanema? Creo que incluso sin saber la letra, la gente lo intenta solo con el ritmo de la canción.

Un día fue presentado a una persona y al conocerme lo primero que me dijo fue que sabía la canción y me la ha cantado entera. Me pareció curioso y gracioso, lo tomé como un gesto amable y de amistad, sin embargo no le he dicho que sabía cantar canciones de Julio Iglesias o Gipsy Kings desde joven :-) He de confesar que Garota de Ipanema es una canción bellísima, pero mi favorita es Samba do Avião, me acuerdo del tiempo que en Iberia (compañía aérea española) ponía estas canciones sin letra, solo la música en los vuelos al despegar o aterrizar. Amenizaba el viaje, sin duda.

¡Desfrutemos de este jueves con Samba do Avião!




martes, 17 de septiembre de 2013

La sexta Cafetería más bella del mundo



Siempre que alguien pide una reunión, un encuentro conmigo en la ciudad de Oporto, digo: ¡En el Majestic!
Una vez un amigo me dijo:
"- O que é que tu ganhas da Majestic, um desconto, não é? Não pode ser outro café no Porto? Há tantos..."

Ficheiro:Magestic café.jpg
Café Majestic (vista de la entrada) . Foto: Wikimedia Commons (Fofo 2005)
Sí, hay muchos, pero la Cafetería Majestic tiene una atmosfera especial, de nostalgia, además es muy bella.
Se trata de un Café/Cafetería muy lujosa con sus paredes de madera y espejos representando un ambiente antiguo (años 20). Sus lámparas colgadas de un techo alto, típico de una arquitectura que ya no se lleva, son únicas, hay una luz agradable ni mucha ni poca. Llegas allí y te entran ganas de leer, de escribir, también puede ser cosa de mi mente.
Se transformó en un local turístico de la ciudad y los turistas allí paran, se toman un café y sacan unas fotos. Los camareros son agradables y el precio es correcto porque hay buen servicio y calidad.

El "Top 10" del Ucityguides clasifica el Café Majestic como el sexto establecimiento más bello del mundo. El primero se encuentra en Budapest (Café New York).

Si tú todavía no fuiste al Café Majestic, apúntate para la próxima visita, está a 150 Km del sur de Galicia en la ciudad de Oporto en la Calle de Santa Catarina, 112. No dejen de visitarla y de desfrutar de un café "majestuoso".
¡Un buen día a todos!
                                  

lunes, 16 de septiembre de 2013

¿Qué tal un pastel de Belém?

File:Pastéis de Belém.JPG
Foto: Wikimedia Commons (Sergio PT 2008)


La receta es un secreto, por eso, son tan famosos.

Desde 1837 los "Pastéis de Belém" son degustados por aquellos que pasan por el Mosteiro dos Jerónimos y por  la Torre de Belém en Lisboa.

¡Es un éxito de la repostería portuguesa, un auténtico manjar!

En 2011 fue elegido una de las 7 maravillas gastronómicas de Portugal.

Quien todavía no ha probado los originales, cuando estén en Lisboa no pueden dejar de ir. Os garantizo que el sabor no os olvidaréis jamás.

En muchas pastelerías de Portugal, los Pasteles de Belém se llaman "Pastéis de Nata", ya que la receta original y el nombre "Pastel de Belém" están patentados por la Fábrica de los Pastéis de Belém, en Lisboa.

Todo empezó cuando los monjes del Monasterio dos Jerónimos decidieron vender pasteles de nata para ganar un dinero, eran tan ricos de sabor que rápidamente se hicieron famosos entre los turistas y la gente de la ciudad.

En China los pasteles de nata son muy populares debido a la presencia portuguesa en Macau. Los chinos los llaman de "dan ta" (蛋挞), que quiere decir: "pastel de huevo".

Os dejo hoy un video que está en inglés, pero hay partes en portugués con subtítulos en inglés. Es un video cortito, así que podéis ver como se fabrican los pasteles más famosos de Portugal.

¡Buenos días (o noches) a todos!


viernes, 13 de septiembre de 2013

Empezando el viernes con Amalia Rodrigues

¡Hola a todos!

Ante de empezar la entrada/artículo de hoy, quiero agradecer a todos los lectores de Moçambique, Perú, Serbia y Estados Unidos que nos siguen desde lejos.

También quería deciros que a partir de ahora las entradas/artículos no tendrán día fijo, con el trabajo empezando, intentaremos escribir con frecuencia, pero no podremos todos los días. No obstante, el blog estará actualizado.

Bueno, vamos a hablar de Amalia Rodrigues.

Yo y mi compañera hemos crecido con Amalia Rodrigues. Ella hace parte de nuestras vidas, de los momentos buenos y malos, de nuestra cultura. Escuchar Amalia, para mi, es como un bálsamo de confort. Un poco cursi suena, pero es verdad. Para mi compañera es lo mismo.

En nuestro trabajo Amalia está presente y es vital para enseñarles cosas: cultura, vocabulario, gramática...

Un icono de Portugal, Amalia mostró su pasión por el fado y lo interpretó como nadie, aunque las nuevas figuras también son geniales, Amalia será siempre Amalia.

Un poco de música alegre que a todos os gusta. No he visto una sola persona que no le guste esta canción. 

¡Un buen día y un estupendo fin de semana!



Aulas Lusofonia Galiza

jueves, 12 de septiembre de 2013

Un poema de Carlos Drummond de Andrade

Hoy os dejo un poema del poeta brasileño Carlos Drummond de Andrade, él que proclamaba la libertad de las palabras, creando una modelación poética suya:

Não rimarei a palavra sono
com a incorrespondente palavra outono.
Rimarei com a palavra carne
ou qualquer outra, que todas me convêm.
As palavras não nascem amarradas,
elas saltam , se beijam, se dissolvem,
no céu livre por vezes um desenho,
são puras, largas, autênticas, indevassáveis.


    Carlos Drummond de Andrade, "Consideração do poema", in A Rosa do Povo in Obra Completa, Aguilar, 1964.

Aulas Lusofonia Galiza
 

miércoles, 11 de septiembre de 2013

Otros museos con encanto en Portugal

El periódico británico "The Telegraph" publicó una lista de museos que merece una visita en Portugal. Dichos museos no son tan famosos como otros que ya conocemos. Algunos muy cerca de Galicia:

Fundação Serralves - Os aconsejo una visita, sea por la cercanía con Galicia (150Km), sea por las exposiciones. Una tarde de sábado por los jardines y salas de la fundación no tiene precio. Hay autobuses desde Vigo a Oporto, no hay excusas.

Museu Belmonte - Algunos lo conocen como el Museo Judío de Belmonte. Se encuentra cerca de la frontera española en Guarda (Portugal). Los que viven en Salamanca, Zamora... pueden visitar ese museo que trata de la presencia judía en la región en la época de los romanos. Yo no lo conozco, pero está en mi lista de visitas pendientes.

Museu do Caramulo - ¡Es un museo maravilloso! Bueno, sé que soy muy enfático, pero no os lo podéis dejar de visitarlo. Hay una colección de arte y de coches increíble. Se encuentra en Caramulo (Beira Alta) entre Viseu e Aveiro.

Casa das Histórias Paula Rego - Voy a confesaros que es distinto desde fuera, el color llama la atención, el diseño, es estupendo cuando se entra. Me encantó y creo que a todos os va a encantar. Está en Cascais, así que cuando os vayáis a Lisboa, una visita allí no os lo arrepentiréis.

¡Es verdad! ¿Por qué siempre nos fijamos y valoramos más las cosas cuando los otros (de fuera) lo hacen?

Un buen día a todos

Aulas Lusofonia Galiza

martes, 10 de septiembre de 2013

Exámenes oficiales de Lengua Portuguesa - Inscripciones abiertas (Convocatoria Noviembre 2013)

El CAPLE (Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira) abre el plazo de inscripciones para la convocatoria de noviembre de los exámenes oficiales de lengua portuguesa que tienen validez en todo el mundo.

Hay 5 niveles, pero personalmente os aconsejo que estudien un poquito más e intenten el DIPLE, es decir, el nivel intermedio, y, progresivamente intentar el siguiente nivel (Avanzado - DAPLE).

Sin embargo, hay estudiantes y otros perfiles de alumnos que realizan el DEPLE. Eso va según los intereses que tienes en el idioma y tu disponibilidad.

Hasta el día 11 de octubre de 2013 está abierto el plazo de inscripciones de la Convocatoria de Noviembre 2013 de los exámenes del CAPLE (Centro de Avaliação de Português Língua Estrangeira). 

Si te interesa presentarte en esa convocatoria o en la siguiente, contáctenos.

Aulas Lusofonia Galiza

lunes, 9 de septiembre de 2013

Más ciudades brasileñas: Joinville


Antes de escribir el artículo/post de hoy, me gustaría avisarles que empieza el trabajo, así que colocaremos información aquí algunos días a la semana.  Echáis un vistazo a cada día porque no tendrá un día fijo, al final, la vida de los docentes y educadores es muy atareada.

Bueno, empezamos con la información de hoy.

Joinville siempre está presente en nuestras clases. ¿Por qué? Pues gran parte de nuestros alumnos en Galicia se marchan o se trasladan a esa ciudad. En estos años, el que no va a São Paulo, se va a Joinville.

Joinville tiene un polo industrial y una riqueza cultural muy destacados. Creo que estos factores son los que eligen mis alumnos o sus empresas a la hora de decidir su futuro brasileño.

El video que os traigo, seguramente publicitario, está muy bien hecho. Habla de la historia de la ciudad, que curiosamente empezó con una historia de amor.

Además de la cultura y de la industria económica, Joinville es muy rica en paisajes, siendo, desde luego, un paraíso de belleza natural.

Su nombre "Joinville" es un homenaje al Príncipe François Ferdinand Phillipe Louis Marie, Príncipe de Joinville (Francia).

Hoy, Joinville es conocida como "Ciudad de las Flores, de los Príncipes y de las bicicletas".

El video, como os dije, es un buen material para conocer esa ciudad. Una vez que la conocen, veo como se quedan contentos. Solamente nos dicen: "Está muy al sur, ¿no?



Aulas Lusofonia Galiza


sábado, 7 de septiembre de 2013

Algunos "falsos amigos" entre el portugués y el español


Tal y como dice Wikipedia, "un falso amigo es una palabra de otros idiomas que se parece, en la escritura o en la pronunciación, a una palabra en la lengua materna del hablante, pero que tiene un significado diferente."
También son llamados de heterosemánticos.

Hemos dejado aquí algunos ejemplos de "falsos amigos" que se aprende en las clases:


PT                                     ES                       FRASES


 
Urso                                       oso                         Exemplo: Dizem que no Alasca há muito urso.
 
Osso                                      hueso                     Exemplo: Eu nunca quebrei um osso do corpo.
 
Oficina                                    taller                    Exemplo: Vou levar o carro à oficina para consertar.
 
Escritório                               oficina                  Exemplo: A gente tem um escritorio no Brasil.
 
Talher                                   cubierto                Exemplo: Vou buscar outro talher porque este está sujo.
 
Momento                             rato                        Exemplo: O senhor aguarda um momento, por favor?
 
Rato                                      ratón                     Exemplo: O rato roeu o queijo que eu deixei aqui.
 
 
 
 

Un compañero de profesión, hace poco, nos ha indicado este video realizado por SENATV:


 
 
Y acuérdense: Muchas veces, en cuanto a las palabras, también ocurre que no es lo que parece ser.
 

viernes, 6 de septiembre de 2013

¿Cómo es Moçambique?

Cuando vi ese reportaje pensé en los paisajes que describe Lídia Jorge en sus obras, los flamencos, las playas cristalinas, las dunas de arena... Pero el reportaje habla también de los animales salvajes, las plantas medicinales, el Sida, las minas, los campos cultivados y los proyectos de ayudas a las comunidades.

En una ocasión, una amiga también profesora me ha comentado sobre los bellos paisajes de Moçambique, la felicidad y sencillez de su gente, muy parecido con la forma de ser de los brasileños. Ella, que conoce más países que yo, sobre todo en África, me animó a una visita.

Moçambique habla portugués, es su lengua oficial, pero hay las lenguas nacionales de origen bantú que constituyen unas 40 lenguas. Confieso que me gustaría hablar o conocer solamente una.

Bien amigos, el video es del programa brasileño Globo Repórter, os animo a verlo entero. Será una buena oportunidad para oír a 2 tipos de acentos: brasileño y africano.



jueves, 5 de septiembre de 2013

Lengua popular: Jergas en Brasil y en Portugal

La lengua popular resulta ser muy sencilla, sin palabras rebuscadas, por lo tanto, se desvia de las reglas, tanto en el habla como en la escrita.  De esa forma, tenemos el Regionalismo, cuya lengua popular se diversifica de acuerdo con  las regiones del país y se diferencia por la pronuncia o por los distintos significados. Ya la Jerga o Argot (Gíria e Calão) son utilizados por ciertos grupos bien sociales o profesionales.
 
Hemos recogido aquí unos pocos ejemplos de jergas de Brasil y de Portugal con su correspondiente en español:
 
                             Jerga/Argot
(Portugal) (Brasil)    (España)
gajo cara tío
caraças! caramba! ¡caray!/¡jolines!
teso duro pelado
beto/betinho/queque mauricinho pijo
betinha patricinha pija
fixe! legal! ¡guay!
poça! puxa! ¡vaya!
piroso brega hortera
 
 
Hay unos diccionarios que os aconsejo:  
  • Dicionário de expressões populares portuguesas : arcaísmos, regionalismos, calão e gíria, ditos, frases feitas, lugares-comuns, aportuguesamentos, estrangeirismos e curiosidades da linguagem (autor: Guilherme Augusto Simões)
  • Dicionário de Calão (autor: Eduardo Nobre)

Próximamente hablaremos de más expresiones, jergas, regionalismos, es decir, todo que forma parte de la lengua popular.

Buen día a todos!

Aulas Lusofonia Galiza

 
 


miércoles, 4 de septiembre de 2013

Antonio Lobo Antunes y su lenguaje detallada

Uno de mis escritores contemporáneos preferidos. Le deseamos muchas felicidades, pues el día 01 de septiembre cumplió 71 años.

Puedo decir que he leído 80% de sus libros. ¿Cómo no iba a hablar de él aquí?

Consigue exponer ese cuestionamiento del hombre contemporáneo en sus obras, los conflictos y las angustias.

Jamás me olvidaré de "Os Cus de Judas" una obra que habla con un lenguaje detallado, figurado y crítico de la Guerra Colonial en Angola.

No sé si  a todo el mundo le va a gustar la forma de escribir de Lobo Antunes, pero a mí me encanta.

Refleja un erotismo en las condiciones más duras vividas, habla de la experiencia en la Guerra, de forma que es un discurso memorialista.

Ya en "As Naus", siempre pongo aquí el título en portugués porque espero que lo lean en la versión portuguesa, hay humor por todos los lados. Lobo Antunes realiza una parodia sobre aquellas grandes figuras portuguesas del pasado: Pedro Álvares Cabral, Camões, Manoel Sepúlveda, Diogo Cão... bajo una visión distinta, diría yo decadente. Sobre todo, el mensaje de la obra es lo que prima. ¿Un mensaje nostálgico de las grandes hazañas portuguesas o patriótico, un llamamiento al pueblo para analizar las glorias portuguesas obtenidas a lo largo de los siglos?
Ustedes van a decirme.

No dejen de leer las obras de este gran escritor.

Aulas Lusofonia Galiza

martes, 3 de septiembre de 2013

Extranjerismos ya integrados en la lengua portuguesa

La doctora Ana Martins (2007) en su Gramática Aplicada da Língua Portuguesa, nos dio algunos ejemplos de extranjerismos presentes y ya integrados en la lengua portuguesa, tales como: pipeline, resort, sprint, rating...

Es común ver palabras del inglés (anglicismos) formando parte del día a día del portugués desde hace años: spray, laser, software, chope (chopp), slogan, part-time, entre otras. Pero no es raro ver también abajur, plafond, chefe, esquadra, provenientes de otras lenguas.
En los exámenes oficiales de lengua portuguesa he visto la palabra "mass media" en un texto de comprensión lectora, así que ya está totalmente integrada en nuestro vocabulario y cultura.

En otro texto que trabajé sobre la "adicción al trabajo" para el nivel avanzado, 30% de las palabras que figuraban eran extranjerismos: yuppie, stress, timing, freelancer... En cada línea había uno.

"Bife" es una de ellas. Del inglés "beef", que viene del francés y luego del latín "bos". Hemos "aportuguesado" la palabra en su forma y sonido y se quedó "bife". Así tenemos: "bife com arroz", "bife no prato", "bife à milanesa",...

Como dice Rodrigues Lapa (in Estilística da Língua Portuguesa, Seara Nova, Lisboa), se trata de un fenómeno común, ya que los pueblos adoptan palabras e ideas de otros pueblos extranjeros, pues dependen intelectual y económicamente de ellos. La cuestión es no abusar del extranjerismo.

Fernando Pessoa, poeta que admiro, se ha pronunciado sobre el extranjerismo, de esta manera. Lo dejo en portugués, porque si lo traduzco, me parece que pierde su forma.

“Não tenho sentimento nenhum político ou social. Tenho, porém, num sentido, um alto sentimento patriótico. Minha pátria é a língua portuguesa”.

En conclusión, el extranjerismo es imposible de evitar, pero hay que ser prudentes en el uso.

Aulas Lusofonia Galiza 


lunes, 2 de septiembre de 2013

Uso del diminutivo en la lengua portuguesa

Un día en clase, un alumno me preguntó por qué en la lengua portuguesa casi todo terminaba en diminutivo "-inho" o "-ito".
Le contesté que no era bien así. Lo que tenemos es que analizar la situación en que está empleada, es decir, el contexto. El diminutivo (y sus sufijos) depende del contexto.
Si yo digo en portugués: "Espere só um bocadinho, se faz favor." Seguramente hay una razón para utilizarla, quiere decir que tan solo tiene que esperar un poco, unos segundos/minutos, se refiere al "tamaño del tiempo" empleado.
Pero si digo: "Até que enfim, cheguei à minha casinha!" este contexto puede implicar emoción, lo que quería decir era "mi adorable casita".

En la forma coloquial, específicamente en el diminutivo, sea para los adverbios o para adjetivos, actúan algunos factores y no solamente los valores implicados referentes al tamaño, toman parte diversas manifestaciones o sensaciones del hablante, tales como, la emoción (cariño hacía cosas y personas) y también la intención.

Os dejo aquí una publicidad del banco Espírito Santo en que enfatiza el uso del diminutivo en Portugal.



Fuente Bibliográfica:
http://www.filologia.org.br/viicnlf/anais/caderno10-13.HTML

domingo, 1 de septiembre de 2013

Ciudades Brasileñas: Aracaju


Como describen las enciclopedias, "Aracaju" es un nombre de origen tupi que significa "caju de pássaros", que traduciendo al español sería "anacardos de pájaros", en ese caso, la parte del fruto jugosa que se sujeta al anacardo, utilizada en zumos, dulces, membrillos...

Conocida como "La ciudad de todos", Aracaju es la capital de Sergipe, estado ubicado en el Nordeste, está lleno de playas y bellos paisajes debido al clima caliente.

 
Os traigo hoy un video de YouTube, que me parece turístico, seguro que es de publicidad turística, está subtitulado en inglés, pero habla portugués de Brasil. Cuando hablo de ciudades en mis clases, lo utilizo.

Me gusta mucho esa ciudad, hay un mercado que merece la visita, una gastronomía muy rica con frutas variadas tropicales que próximamente describiremos aquí.

 Buen domingo a todos.