viernes, 30 de agosto de 2013

Sobre "Algunas Expresiones Idiomáticas utilizadas en Portugal"


Algunas expresiones que aquí fueron expuestas constan en libros y diccionarios de expresiones idiomáticas virtuales y físicos. La traducción de las mismas se basa en nuestra experiencia como docentes. Son solamente algunas expresiones de los cientos y cientos que hay.

Debido a la idiosincrasia del idioma, él se moderniza, cambia y otras expresiones van sustituyendo a las anteriores y van quedando más olvidadas. Otras, son más comunes en regiones.

Estamos encantados que la gente de su opinión y nos comente cómo se dice de otra manera las expresiones que hemos ejemplificado. O, en tal caso, nos corrija.

También decir que las expresiones, muchas veces presentan metáforas, es la parte más difícil para un alumno de lengua extranjera en los niveles más avanzados, pero es una parte del aprendizaje que siente curiosidad en conocer.

A veces, las expresiones son dichas con léxico equivocado o cambiado debido a la mala interpretación de la gente. Es fácil en Brasil escuchar todo el mundo decir:

"boca de lobo" en lugar de "boca de lodo" lo que conocemos aquí como "alcantarilla".

"Quem não tem cão, caça com gato" en lugar de "quem não tem cão caça como um gato".

Como profesores que somos, ya hemos rectificado la expresión que presentaba un léxico (una palabra) incorrecto en el post anterior.

Aquí van algunas expresiones idiomáticas en portugués. Seguro que os suena:


PT                                                  ES
Andar com o credo na boca     -      Andar con mil ojos
Vaso ruim não quebra              -      Mala hierba nunca muere
No tempo da Maria Castanha   -      Del año de la polka
Ir a livrar o pai da forca             -      Ir a toda pastilla
Muita parra, pouca uva             -      Mucho ruido, pocas nueces
Ficar em águas de bacalhau    -      Quedar algo en agua de borrajas
Não saber patavina                  -       No saber ni torta


Buen fin de semana a todos

Aulas Lusofonia Galiza



No hay comentarios:

Publicar un comentario