sábado, 31 de agosto de 2013

Y surgió la palabra "clivagem"

Un día en clase surgió una palabra nueva: "clivagem". Como el ámbito del texto de lectura era de nivel intermedio alto algo más específico, a todos les pareció rarísima. Creo que pensaron, incluso, que estaba mal escrita o que yo era muy, pero muy malo con ellos.

"Clivagem" según el diccionario Priberam puede significar fragmentación, división, capas o líneas paralelas en que un mineral es más fácil de dividir. En el diccionario de la Real Academia Española no figura esta palabra ni su verbo "clivar", así que se puede traducir en español por división, fragmentación o brecha dependiendo del contexto.

El portal web brasileño "Consultorio das Letras" va más allá y nos da una magnífica explicación de la palabra con algunos ejemplos.

En resumen, el Profesor André (Consultorio das Letras) dice:

"Clivar está associado a dividir. O substantivo correspondente a esse verbo, clivagem, tem uso em diversos ramos do conhecimento humano. Em psicologia, clivagem é uma espécie de cisão na organização psicológica do ser em nível de ego, em geral como mecanismo de defesa.  Em mineralogia, refere-se à fragmentação dos  mineirais."

Bueno, ya conocéis una palabra más de la lengua portuguesa, desde luego, más rebuscada.

Aulas Lusofonia Galiza



No hay comentarios:

Publicar un comentario