lunes, 2 de septiembre de 2013

Uso del diminutivo en la lengua portuguesa

Un día en clase, un alumno me preguntó por qué en la lengua portuguesa casi todo terminaba en diminutivo "-inho" o "-ito".
Le contesté que no era bien así. Lo que tenemos es que analizar la situación en que está empleada, es decir, el contexto. El diminutivo (y sus sufijos) depende del contexto.
Si yo digo en portugués: "Espere só um bocadinho, se faz favor." Seguramente hay una razón para utilizarla, quiere decir que tan solo tiene que esperar un poco, unos segundos/minutos, se refiere al "tamaño del tiempo" empleado.
Pero si digo: "Até que enfim, cheguei à minha casinha!" este contexto puede implicar emoción, lo que quería decir era "mi adorable casita".

En la forma coloquial, específicamente en el diminutivo, sea para los adverbios o para adjetivos, actúan algunos factores y no solamente los valores implicados referentes al tamaño, toman parte diversas manifestaciones o sensaciones del hablante, tales como, la emoción (cariño hacía cosas y personas) y también la intención.

Os dejo aquí una publicidad del banco Espírito Santo en que enfatiza el uso del diminutivo en Portugal.



Fuente Bibliográfica:
http://www.filologia.org.br/viicnlf/anais/caderno10-13.HTML

No hay comentarios:

Publicar un comentario